Sós Éva gyűjtése

Félrehallott szavak:

Want to helyett egy-két (one , two)

IBM AT helyett IBM 80

bevétel és kiadás helyett kivétel és beadás

profit helyett próféta (prophet) "And here is the place of the profit...."

phase helyett arc (face) (This is his second phase - kétszínû alak)

villamosmérnök = tram engineeer

He doesn't love her back - Nem szereti a hátát

A légy, ott a falon ... - They met on the wall (Légyott)

mail order helyett - férfiak rendelésre (male order)

book-keeper- könyvesboltos

plain glass - laposüveg (Síküveg)

szabályozó hatóság helyett hatályozó szabóság (de ez nem félrefordítás)


Lefordíthatatlan mondatok:

"Az érzelmi lefolyás nyugvópontjánál belép az ész egyfajta racionalitása..."

" Ki vagyunk téve a feladattal mint macska az ajtó elé"

"...s akkor elkezdõdik a furmánykodás és ha felhasználó rámenõs, akkor belemegy a partiba."

" ..Új nyomvonalat lehet törni, mert egy félig-meddig megcsontosodott személyzetet kell átgyúrogatni, aki lefáradt már."

"Csuroghat, csepeghet, eshet, fújhat, az egyszeri mezei gépek állják a sarat."

" Kétszázéves törésvonalak mentén felbugyogó nekifeszülések ezek."

"A tervezés havi ciklusa olykor véres problémákat okoz."

A szigetelés hozzájárul a tartóssághoz és ezen a területen ajánljuk a mi vízhatlan hírnevünk előnyeit.

Szó lehet hőszigetelésről, egy folyadék egy adott hőmérsékleten való tartása és az energiaveszteség elkerülése szempontjából.