ความรักสีดำ / Love is Black / A szerelem színei

(A lukthung song from Thailand, sung by (นักร้อง) Bew Kalayanee (บิว กัลยาณี))

rainbow2

HEART คลิกที่นี่ / listen / zene

 

ความรักสีแดง คงรอนแรง ดังไฟเผา

ความรักสีขาว คงสวยราวดังเมฆา

ความรักสีฟ้า ยามทิวาช่างน่าดู

ความรักสีชมพู่ หมู่พฤกษาล้วนดังมายา

ความรักนั้นแท้จริงสีอะไร ใครจะตอบได้ไหม

ความรักนั้นเป็นเชื้อไฟเผาไหม้ หรือเป็นหยดหนึ่งน้ำใส

แต่ความรักสีดำ ต้องเจ็บช้ำอนิจจัง

จะจดจำไว้ว่ารักของข้านี้มันสีดำ

 

kwaam rák sĕe daeng kong rón raeng dang fai păo

kwaam rák sĕe kăao kong sŭay raao dang may-kaa

kwaam rák sĕe fáa yaam tí-waa châang nâa doo

kwaam rák sĕe chom pôo mòo prík-săa lúan dang maa yaa

kwaam rák nán táe jing sĕe à-rai krai ja dtòp dâai măi

kwaam rák nán bpen chéua fai păo mâi rĕu bpen yòt nèung náam săi

dtàe kwaam rák sĕe dam dtông jèp chám à-nít-jang

jà jòt jam wái wâa rák kŏng kâa née man sĕe dam

 


Love may be red, intense as a blaze

Love may be white, pretty as a cloud

Love may be blue, fascinating as the sky

Love may be pink, a flowery illusion, a pie in the sky

Can anyone describe the true color of love?

Is love a burning thing, or is it a sparkling drop of dew?

Love may also be black; it may hurt and let you down

And remember: my love is black.

 

A szerelem vörös, mint a tűz, lobogó,

A szerelem fehér, mint a felhő, vakító,

A szerelem kék, mint az ég, nyugtató,

A szerelem rózsaszín, csalárd illúzió,

Valójában milyen a szerelem, elmondható?

Tűzgolyó – vagy harmatcsepp, csillogó?

Lehet fekete is: hűtlen, fáj, és meggyötör,

Jegyezd meg: az én szerelmem fekete, és összetör.

 

Transcribed and translated by Laszlo Gabris

 

Video

 

Please help me find the names of the authors and the musicians of this song so that I can give them proper credit here.