Песни од Македонија
Dalok Makedóniából
Songs from Macedonia
Велат
нé
нема / They say we do not exist
Тука
сме ние
вечни
векови Во
убав Егеј
беломорски Овде
на свети
наши корени, Од
исти мајки
тука родени. Реф:
Велат не
нема ама еве
сме, Со
мерак сред
Солун оро
играме Велат
не нема, ама
еве сме, Еееј
Македонски
песни гордо
пееме Тука
во Солун,
Драма,
Кавала Во
Кукуш, Воден,
лична
Гревена Горе
на Вичо,
Грамос
херојски се
игра и пее
пак македонски. Тука
сме ние од
пред Исуса, На
своја земја
македонска Тука
сме тука
остануваме И име
свето не
менуваме. |
Emberemlékezet óta itt vagyunk A szép Égei-tengernél Ide nyúlnak szent gyökereink, Anyáink földje ez. Refrén: Azt mondják, nem létezünk,
mégis itt vagyunk Széles jókedvvel Szalonikiben órót
járunk Azt mondják, nem létezünk, mégis itt
vagyunk Hej, macedón éneket büszkén
dalolunk. Szaloniki. Drama, Kavala Kukus, Voden, szép Grevena Vicso hegység, Gramosz, a hősi, macedón tánccal és énekkel van teli. Itt vagyunk, itt voltunk már Jézus előtt
is, Macedón hazánkban mi itthon vagyunk Itthon vagyunk és itt is maradunk, Szent nevünkön nem változtatunk. |
https://www.youtube.com/watch?v=MkfUrvV0_KE
Чифте,
чифте,
пајтонлари /
Çifte çifte faytonlari
https://www.youtube.com/watch?v=xFfzd-zf0dM
https://www.youtube.com/watch?v=Ja-vjgz1mdo
Çifte
çifte faytonlari getirdım sana Okka okka lokumlari yedidım sana Şişe
şişe konyaklari içirdım sana Sonra sonra
çok muhabbet darıldın bana |
Kétlovas
konfliskocsi, sokat járattalak Sok-sok kiló
lokum, mind megettelek, Sok-sok üveg
konyak, mind megittalak Sok-sok
vita után megharagudtál rám, |
Друга
верзија од/Arif Senturk
előadásában:
https://www.youtube.com/watch?v=F_Re1eqNNz4
Çifte
çifte fajtonları
|
|||
Türkçe |
Македонски |
Magyar |
English |
Çifte çifte faytonlari gönderdim sana,
mori kız Ne dedim sana, mori kız, darıldım bana. Okka okka lokumlari gönderdim sana, mori kız Ne dedim sana, mori kız, darıldım bana. Sepet sepet üzümleri gönderdim sana, mori
kız Ne dedim sana, mori kız, darıldım bana. |
Tи пратив
пајтон со
два коња, мори
девојко, за да ми
простиш за
моите лоши зборови
до
тебе. Tи
пратив оки
локум, мори
девојко, за да
ми простиш
за моите
лоши
зборови до
тебе. Tи
пратив
кошници
грозје, мори
девојко, за да
ми простиш
за моите
лоши
зборови до
тебе. |
Kétlovas konfliskocsit küldtem neked, kedvesem, hogy ne haragudj rám azért, amit mondtam neked. Sok édes lokumot küldtem neked, kedvesem, hogy ne haragudj rám azért, amit mondtam neked. Sok kosár szőlőt küldtem neked,
kedvesem, hogy ne haragudj
rám azért, amit mondtam neked |
I sent you a two-horse buggy, my girl, to say that I’m sorry for my bad words to you, my girl. I sent you lots of sweet lokum, my girl, to say that I’m sorry for my bad words to you, my girl. I sent you baskets of grapes, my girl, to say that I’m sorry for my bad words to you, my girl. |
Prevod/fordítás/translation: László Gábris
Dragan Dautovski Kvartet -
Molitva
Александер
Сариевски -
Зајди, зајди,
јасно сонце
Enjoy!